ارتباط با امام زمان علیه‌السلام

مقدمه

بسم‌الله الرّحمن الرّحیم

پس از چاپ کتاب چهار جلدی وظایف شیعیان در زمان غیبت کبری، الطاف مهدوی وزیدن گرفت، و شامل حال این فقیر درگاهش شد، تا کتابِ دعایی مستند، از منابع کهن تا سال ۷۰۰ هجری قمری را با ترجمه تقدیم منتظران حضرت قائم علیه‌السلام کنم.

البتّه منظور ما بیشتر در این موضوع بوده، مردمی که سال‌ها دعای ندبه و جامعهٔ کبیره و دعای عهد و… را می‌خواندند، چون عربی نمی‌دانستند، نوعاً به مضامین و مفاهیم دعا پی نبردند و فقط در حدّ خواندن داعی بودند. وقتی از آنان پرسش می‌شد شما در طول این‌همه سال‌ها به امام زمان علیه‌السلام برای سلامتی، ظهور، قیام، یاران و…، چه گفته‌اید؟

آنان فقط چند مطلبی که عموم مردم می‌گویند را، به زبان جاری می‌کردند. درحالی‌که آن‌قدر مسائل معرفت و مهدویّت در دعاهاست، که دعاکننده درنیافته است، و این تأسّفی است که دارندگان مناصب مهدویّت، آن را ترویج نداده‌اند، و اکنون مردم به این عدم معرفت فرهنگ مهدویّت دچار شدند. پس سفارش اکید می‌کنم که خوانندگان ادعیّه که عربی نمی‌دانند حتماً ترجمه را بخوانند، تا معرفت به امام و مسائل مهدویّت در تمام موضوعات برایشان بارز شود، و شناختشان بالا رود و آگاهی و محبتشان بیشتر گردد.

این نکته هم بر خوانندگان پوشیده نماند، یک قسمت اعظم از دعاها برای امام عصر علیه‌السلام است و قسمتی دیگر برای آنان (خوانندگان) و منتظرین است، که برای ثابت‌قدم بودن، یاور امام شدن، رؤیت حضرت علیه‌السلام، تجدید بیعت، دفاع کردن از حریم مهدویّت و ده‌ها موضوع دیگر می‌باشد.

در واقع خواندن ترجمه، جنبهٔ آموزشی و تربیتی دارد، تا با خواندن آن دانش نظری مهدویّت ارتقاء یابد و آنگاه جنبهٔ اعتقادی فزونی یابد و سپس در عمل، شرایط لازم را اجرا کند. چون دعاکننده، دعا را به عربی
می‌خواند به ثواب آن می‌رسد، ولی این کمال برای داعی نیست، کمال آن است که بداند چه می‌گوید و چه می‌خواهد!!

پس شرایط عملی دعا را با زندگی خود تطبیق و آماده‌سازی کند. از آنجا که بعضی ادعیّه مفصّل بوده لذا فقط قسمت مربوط به موضوع مهدویّت را ترجمه کردیم. در سایر موارد اصل دعا، مانند دعای ندبه و افتتاح را به‌طور کامل آوردیم و آنچه مربوط به امام زمان علیه‌السلام بوده را ترجمه کردیم، که هم حجم کتاب زیاد نشود، و هم خواننده ذهنش از موضوع مهدویّت خارج نشود و مطالب را بهتر درک کند.

بخوان دعای فرج را و عافیت بطلب **** که روزگار بسی فتنه زیر سر دارد
بخوان دعای فرج را که یوسف زهرا **** ز پشت پردهٔ غیبت به ما نظر دارد

خرداد ۱۳۹۷- سیّد علی‌اکبر صداقت

* یادآوری
از خوانندگان این کتاب دعا که عربی نمی‌دانند، تقاضا می‌شود ترجمهٔ فارسی دعا را بخوانند، تا بدانند به خدا و امام زمان علیه‌السلام چه می‌گویند و چه می‌خواهند، تا شناخت نظری آنان ارتقاء، و جنبهٔ اعتقادی فزونی یابد، سپس در عمل شرایط لازم را اجرا کنند، تا یک منتظر واقعی حضرت حجّت علیه‌السلام شوند.

مقدمه

بسم‌الله الرّحمن الرّحیم

پس از چاپ کتاب چهار جلدی وظایف شیعیان در زمان غیبت کبری، الطاف مهدوی وزیدن گرفت، و شامل حال این فقیر درگاهش شد، تا کتابِ دعایی مستند، از منابع کهن تا سال ۷۰۰ هجری قمری را با ترجمه تقدیم منتظران حضرت قائم علیه‌السلام کنم.

البتّه منظور ما بیشتر در این موضوع بوده، مردمی که سال‌ها دعای ندبه و جامعهٔ کبیره و دعای عهد و… را می‌خواندند، چون عربی نمی‌دانستند، نوعاً به مضامین و مفاهیم دعا پی نبردند و فقط در حدّ خواندن داعی بودند. وقتی از آنان پرسش می‌شد شما در طول این‌همه سال‌ها به امام زمان علیه‌السلام برای سلامتی، ظهور، قیام، یاران و…، چه گفته‌اید؟

آنان فقط چند مطلبی که عموم مردم می‌گویند را، به زبان جاری می‌کردند. درحالی‌که آن‌قدر مسائل معرفت و مهدویّت در دعاهاست، که دعاکننده درنیافته است، و این تأسّفی است که دارندگان مناصب مهدویّت، آن را ترویج نداده‌اند، و اکنون مردم به این عدم معرفت فرهنگ مهدویّت دچار شدند. پس سفارش اکید می‌کنم که خوانندگان ادعیّه که عربی نمی‌دانند حتماً ترجمه را بخوانند، تا معرفت به امام و مسائل مهدویّت در تمام موضوعات برایشان بارز شود، و شناختشان بالا رود و آگاهی و محبتشان بیشتر گردد.

این نکته هم بر خوانندگان پوشیده نماند، یک قسمت اعظم از دعاها برای امام عصر علیه‌السلام است و قسمتی دیگر برای آنان (خوانندگان) و منتظرین است، که برای ثابت‌قدم بودن، یاور امام شدن، رؤیت حضرت علیه‌السلام، تجدید بیعت، دفاع کردن از حریم مهدویّت و ده‌ها موضوع دیگر می‌باشد.

در واقع خواندن ترجمه، جنبهٔ آموزشی و تربیتی دارد، تا با خواندن آن دانش نظری مهدویّت ارتقاء یابد و آنگاه جنبهٔ اعتقادی فزونی یابد و سپس در عمل، شرایط لازم را اجرا کند. چون دعاکننده، دعا را به عربی
می‌خواند به ثواب آن می‌رسد، ولی این کمال برای داعی نیست، کمال آن است که بداند چه می‌گوید و چه می‌خواهد!!

پس شرایط عملی دعا را با زندگی خود تطبیق و آماده‌سازی کند. از آنجا که بعضی ادعیّه مفصّل بوده لذا فقط قسمت مربوط به موضوع مهدویّت را ترجمه کردیم. در سایر موارد اصل دعا، مانند دعای ندبه و افتتاح را به‌طور کامل آوردیم و آنچه مربوط به امام زمان علیه‌السلام بوده را ترجمه کردیم، که هم حجم کتاب زیاد نشود، و هم خواننده ذهنش از موضوع مهدویّت خارج نشود و مطالب را بهتر درک کند.

بخوان دعای فرج را و عافیت بطلب
که روزگار بسی فتنه زیر سر دارد

بخوان دعای فرج را که یوسف زهرا
ز پشت پردهٔ غیبت به ما نظر دارد

خرداد ۱۳۹۷- سیّد علی‌اکبر صداقت

* یادآوری
از خوانندگان این کتاب دعا که عربی نمی‌دانند، تقاضا می‌شود ترجمهٔ فارسی دعا را بخوانند، تا بدانند به خدا و امام زمان علیه‌السلام چه می‌گویند و چه می‌خواهند، تا شناخت نظری آنان ارتقاء، و جنبهٔ اعتقادی فزونی یابد، سپس در عمل شرایط لازم را اجرا کنند، تا یک منتظر واقعی حضرت حجّت علیه‌السلام شوند.

© تمامی حقوق برای وب سایت گلستان کشمیری محفوظ می باشد.